|
|
Mackmyra oktober 2007: När denna uppsats skrevs hade jag ingen dator. Sen
dess har uppsatsen legat i en låda. Tack vareTessan ,skådis i
Nonäjm,blev den renskriven denna sommar.Jag tror den kan vara
till glädjeoch lärorik även 17 år efteråt. För
mig var det en rik erfarenhet och jagfunderar hur det gick för mina
"fågelungar"/ Ulrika Hörberg
Flyktingbarnen
i Mackmyra Ladteater 1990 en subjektiv beskrivning av ett
annorlunda teaterarbete av Ulrika Hörberg
uppsats till
kursen Invandrare och flyktingar i samhället Landstinget Gävleborg Vårdhögskolan, Gävle Handledare
Eva HedlundHT- 90
INLEDNING Det här är uppsatsen som aldrig
tänkte bli till.Någon tid, plats eller större inspiration
fanns inte. Kursansvarige Eva Hedlund tyckte annorlunda. Med sin
påknuffade entusiasm, sin finurliga pedagogik och stundtals
stränga pekfinger- fick hon undertecknad
demonregissör/dramapedagog- att i jultider sätta sig ned och
skriva. Och jag skrev rakt upp och ner ur minnet. Utan kladd, utan
disposition. Utan akademiska knorrar och snusförnuftiga formuleringar. Jag
bara skrev därför är bokstäverna omkastade, stavfelen kvar,
svenskan knappast fulländad, tanken kanske krockar ibland. Men
känslan för dessa mina ungar finns där. Julafton,
juldagen, annandan tillbringade jag med mina minnen,
dagboksanteckningar och funderingar. Och roligt hade jag. Och jag
började längta att jobba så här igen.Så utan PM, statistik
och litteraturförteckning hoppas jag ändå att läsaren ska förstå
hur mycket dessa ”främmande fågelungar” har att lära oss med sin lek
och sin värme.
MACMYRA LADTEATER – bakgrund Mackmyra
Ladteater är belägen på adress Bruksallen , Valbo bakom mitt
bostadshus . Ladan är 16x5 meter och tar en publik på 70-80
personer. Scenen är mycket enkel ordnad liksom belysningen. Från
vedboden, eller ifrån det spännande taket eller det
klätterbara väggarna gör barnen entré. Ladan har mängder
av regimöjligheter.Bagarstugan (brysten) intill fungerar som
omklädningsrum och vid kylig väderlek som värme och
fikastuga. Bostadshuset toalett och kök används. En stor, oöm
och vanskött trädgård står till barnens förfogande. Verksamheten
startade sommaren 1984. I samarbete med skolsköterskan i Valbo erbjöds
10 låg- och mellanstadiebarn med särskilda behov att delta i
verksamheten. Redan sommaren 1985 integrerades 6 vuxna
utvecklingsstörda i verksamheten. Därefter har såväl vuxna ,som
yngre utvecklingsstörda varit med i verksamheten. Mackmyra
Ladteater har främst vänt sig till deltagare som har behov av
skapande verksamhet för sin personlighetsutveckling. Ladperioderna har
1984- 88 varit fyra veckor (juli- augusti) Vardagar kl.9-13. Därefter
har några söndagar tagits i anspråk till föreställningar. Vanligtvis
har varje ladperiod resulterat i tre korta pjäser (om c:a 15
minuter, varav två skrivna av undertecknad och den tredje varit en
”strukturerad improvisation” dvs. där handlingen är bestämd
men replikerna improviseras fritt). Under några somrar förekom dessutom
en period med Prova – på – vecka för yngre blivande
ladbarn. Sommaren 1989 och 1990 har verksamheten fokuserats på Mackmyra
Ladveteraners teaterarbete (de ladbarn som 16-19 år och vägrar att
sluta) Vi har arbetat tre kvällar i veckan kl. 18-21. 30 (eftersom
deltagarna sommar eller yrkesarbetar) Detta arbete har resulterat i en
teaterföreställning som under höst – vår och vinter
framförts på lika fritidsgårdar och föreningar i kommunen.Under
höst – vår har Mackmyra Ladteater på Furugården
(ålderdomshemmet i Valbo) då Ladan inte är vinterbonad.
Nu finns Mackmyra Ladteater på IOGT/NTO lokalen i Valbo.
Målsättning har varit och är att nå de barn som mest
har behov av denna verksamhet. Att nå de barn som inte har många
fritidsaktiviteter utan behöver kamrater och gruppträning. Att med
drama/teater söka och stärka självförtroendet och
jaguppfattningen. Att öka förståelse för andra människor
och deras särart (handikapp) och viktigast av allt att ha roligt
tillsammans. Sedan några år tillbaka finns tre grupper i Mackmyra
Ladteater. 1) yngre barn (låg och mellanstadie) 2)
tonårsgruppen (högstadiet) 3) Mackmyra Ladveteraner
(gymnasiet - yrkesarbetande) I samtliga grupper ingår barn med olika
handikapp (tex.Talsvårigheter, cp-skador, hörselskador, hjärtfel,
utvecklingstörning, mbd) Barnen kommer ifrån Valbo, Gävle, Hedesunda,
Verkebo, Sandviken, och skjutsas till Valbo av föräldrar eller åker
kommunalt (i några fall med färdtjänst) Verksamheten
startade som kulturprojekt (Statens kulturråd och Gävlekommun samt en
del fonder bidrog med pengar) Sedan 1988 har ABF i samarbete med
landstinget och Gävle kommun åtagit sig det ekonomiska ansvaret för
verksamheten) Deltagarna betalar ingen avgift. Grupperna träffas en
gång per vecka under terminen (Mackmyra Ladveteraner ibland oftare
beroende på föreställningar) För närvarande ingår 12
barn i grupp 1, 11 barn i grupp 2 och 10 i Mackmyra Ladveteraner. Gruppernas
storlek genom året har varierat mellan åtta till femton deltagare.
Mackmyra Ladteateaters samarbete med Röda Korsets flyktingförläggning
i Sandviken. Sommaren 1988 kontaktade jag Röda Korsets
flyktingförläggning i Sandviken och framförde mitt önskemål
att de skulle besöka ladteatern och informera om flyktingarnas
situation. Detta resulterade i att ett antal flyktingbarn, två vuxna
flyktingar samt en Röda Korsets personal besökte oss. Flyktingarna kom
från Iran samt Libanon (samt Kurdiska) De vuxna berättade målande
om sin situation i hemlandet och den aktuella i Sverige. En mycket
livlig och intressant diskussion uppstod och ur denna vänskap. När
besöket avslutades beslöts att kontakt mellan flyktingarna
och Mackmyra Ladteater skulle upprätthållas och förhoppningsvis
ett samarbete skulle etableras. Utifrån detta besök skrev jag
pjäsen ” Dom där äckliga flyktingarna” som
sedan spelades under ladperioden och i skolor samt på Gävle teater för
allmänheten i april – 89. Resumé av pjäsen ”De där äckliga
flyktingarna” Fjorton barn i åldern 6- 17 åt ingick, Pjäsen tog
ca 20 minuter. Platsen är en konferens. En rehabliteringskurs 359 för
främmande element. Landet är okänt men har besvär med svenskarna som
bara kryllar in över gränserna sedan Norge ockuperat Sverige.
Mötesdeltagarna börjar med att bese en svensk kvinna i
joggingoverall och toppluva, som alla svenskar har. Psykologen sätter
på sig gummihandskar och förevisar ”nutidens parasiter med
oerhörd förmåga att överleva och föröka sig. Svenskarna talar
i näsan och luktar illa. Håret är oftast obehagligt ljust, ögonen
lömskt blåa och huden äckligt ljus redan från födelsen ”Efter
psykologen kommer språkforskaren och berättar att svenskan
inte är ett språk utan ett läte. Och svensken får säga ”operettsångerskekjol
och baddräktsupphållare” och mötesdeltagarna skrattar
åt uttalet. När svensken förklarar att hon kommit till
landet för att det var krig i hennes hemland och hon var rädd blir
mötesdeltagarna upprörda och säger att hon ljuger.Nu är
det dags att se på en barnsvensk. Och det utsätts för
mötesdeltagarnas humor. Därefter kommer Dr. Hieronymus in och
visar en sensation, ett fynd – en intelligent svensk. Panelen får
nu se den intelligenta svenskens konster. Hoppa, sjunga rapa och hon
leds in till mötet med en snara runt halsen blir sedan
utauktionerad och såld. Skott hörs från taket. Barnsvensken har
rymt men fångas av vakterna och förs till bunkern. En
mötesdeltagare vädjar om mer human behandling för svenskarna
men blir nedröstad. Språkexperten ger nu exempel på svensk kultur
genom att läsa Stig Dagermans dikt ” Jorden kan du inte göra
om” Vilket leder till att mötesdeltagarna återigen
gapskrattar och förlöjligar svensken. En mötesdeltagare visar
en modell av sina flyktingfällor. Mycket praktiska att frakta folk
hit och dit i landet och i godisfinkor.Konferensen gör ett uppehåll…
vilket är slutet. Pjäsförfattarens kommentar:Genom att vända
situationen mot svenskarna och deras levnadssätt och utseende har såväl skådespelare
som publik lättare att förstå det orimliga rasism. Det
skulle ju kunna vara vi med vår ljusa hud och blå ögon som
drabbades. Grundtonen i mina pjäser är alltid det absurda, den
svarta lärorika humorn, överdriften och här gick jag ibland
till ytterligheter för att få publiken att hisna. Att inse
och ta med sig detta hem. Barnen älskade pjäsen. Den råa
tonen tilltalade dem speciellt. Budskapet insåg de från första
början. När jag skriver en pjäs får skådespelarna önska sig
roller som jag så långt som möjligt försöker tillmötesgå. Pjäsen
skrivs bit för bit och provas fram utifrån skådespelarnas möjligheter
och regifunderingar. Det händer inte alltför sällan att slutet
görs om bara dagen innan premiär m.m. Det finns alltid plats
för barnens idéer och önskemål. Kläder och rekvisita har
underordnad roll. Det är ordet, skräddarsydd roll utifrån deras
möjlighet att lyckas, att utvecklas och våga. Då vi spelade
denna pjäs på Gävle teater och i Sofiedalskolan, Valbo
ingick två flyktingpojkar (tonår iranska) i ensemblen. Föreställningen
på Gävle teater började dessutom med att en av pojkarna
spelade på piano en vacker persisk melodi. Flyktingbarnen upplevde
denna pjäs mycket positiv. Först tyckte de att vi var en
aning grymma mot svenskarna men de förstod ironin och trodde att den
skulle göra nytta. Publikens reaktioner var enbart positiva.
Oftast fick vi efter föreställningarna igång en fin diskussion. Här har
vi ett exempel på teaterns otroliga möjlighet att förändra och påverka
attityder. Och bäst av allt – vi kan säga massa saker – utan
att bli avbrutna, emotsagda av verbalt duktiga personer med andra
åsikter. Barnen har fått möjlighet att framföra ett
budskap – utan att bli avbrutna. Och även om det var min skrivna
pjäs – var det barnens budskap lika mycket som mitt. Jag är
övertygad om att såväl skådespelare, manusförfattare
och publik hade nytta av denna föreställning i sitt framtida
möte med flyktingar och invandrare i dagens samhälle. Och
även att möta ”annorlunda” människor eller som ”annorlunda” människa
bli bemött av andra. Det är ju inte bara flyktingar som får
höra glåpord efter sig. Att vara utvecklingsstörd är också
att vara annorlunda och bli utsatt för intoleranta människors elakhet.
Så pjäsen handlade naturligtvis även i förlängningen om alla
utsatta människor. Sammanlagd publik under spelperioden var ca
2000personer. Barn som vuxna.Föreställningen finns videofilmad.Sammanfattning:
Röda Korsets flyktingförläggning besökte oss i ladan.
Detta besök resulterade i att vi skapade en pjäs om flyktingarnas
situation i Sverige fast på ett annorlunda sätt. Pjäsen visades
sen för flyktingarna och ett samarbete mellan
flyktingförläggningen och Mackmyra Ladteater uppstod. Flyktingbarn
i tonårsgruppen På hösten 1988 började ett antal flyktingbarn i
åldern 13-16 år i tonårsgruppen. Det var främst iranska barn. Hela
tonårsgruppen kom då att omfatta 15 barn. De svenska barnen
mottog dessa flyktingar med stor entusiasm, tolerans och glädje. Vi
upplevde det spännande att få lära känna en ny kultur
och nya värderingar. Det enda negativa de svenska barnen framförde
under hela denna period var att de ansåg att flyktingbarnen pratade för
mycket med varandra på deras hemspråk. De svenska barnen kände sig
ibland utanför gemenskapen. Vi jobbade mycket med detta men på
grund av de iranska barnens språksvårigheter insåg vi att vi
stundtals måste acceptera detta. Förvånansvär snabbt accepterade
de iranska barnen de utvecklingsstörda och anpassade sina övningar
till dessa. De iranska barnen var mycket öppna och frimodiga. De lärde
oss gärna om deras religion, om politik, sin skola, sitt land. En
mycket fin och stimulerande gemenskap uppstod, som tyvärr grumlades när
någon av flyktingbarnen kommunplacerades och försvann från
Sandviken.
Hur gick teaterarbetet till rent praktiskt? Röda
Korset transporterade ungdomarna till och från Furugården. Någon
personal fick inte delta, men vi stod i god kontakt med varandra och
diskuterade funderingar som stundtals uppstod. Första gångerna arbetade
jag mycket med rena kontaktövningar (drama) och samarbetsövningar. Där ingen
kan göra fel, för det finns inget givet sätt att utföra övningen
på. I början var det svårt att förklara hur övningarna gick
till pga. språket men med tiden lärde vi oss att förstå varandra
fortare och bättre. Jag arbetade mycket med pantomim – för att
språket skulle vara mindre viktigt. De visade sig att dess iranska
barn var väl insatta i pantomim/mim och gärna utförde dessa.
Jag har min undervisning bland utvecklingsstörda konstruerat ett
dramapedagogiskt spel. Med en tärning med markering 1 x 0 slår
deltagaren. Det tärningen visar tar deltagaren en lapp med samma
beteckning. På lappen står ett mycket enkelt budskap ex.
tvätta händerna, knyt skorna, spela fotboll, klia på dig på
näsan osv. Detta ska man alltså utföra pantomimiskt och
de övriga deltagarna ska gissa vad man gör. Detta spel är ju
alldeles för enkelt och barnsligt för de svenska tonåringarna men
dessa accepterade att spela detta för flyktingbarnens skull. Det
visade sig att detta var en perfekt start för gruppen att lära känna
varandra. Spelet är dessutom en språkträning för de iranska
barnen. Alla kunde således delta på ett aktivt sätt. Ingen
misslyckades vilket är oerhört viktigt i början. Från detta spel
övergick vi till enkla pantomimer i grupp. Först blandade vi svenska
och flyktingbarn. Dessa fick ett tema ex ”Detta hände i skolan idag” ”Den
gången blev jag rädd” osv. Det fungerade mycket bra. De
svenska barnen fick hjälpa sina iranska kamrater mycket i början
men efter en tid tillsammans behövdes inte det. Ibland fick
flyktingbarnen arbeta tillsammans i en grupp och de svenska i en. Vi
jämförde sedan resultatet och olika sätt att se saker på.
Speciellt roligt var det när temat var ”så här är
svenskarna” De svenska barnen fick sig nog en tankeställare då
de iranska barnen dramatiserade rökande flickor, fulla killar och
bråkiga elever. Och slående var också skillnaden hur de svenska
barnen ”dramatiserade dem”. Efter en tid med bara pantomim/mim
övergick vi till små enkla improvisationer med tal. Det gick
förvånansvärt bra då dessa flyktingbarn nu kände
sig hemma i gruppen och vågade fråga vad orden hette. De
kände sig accepterade och omtyckta. Många roliga, lärorika
improvisationer fick mycket av varandra. Två av de iranska
pojkarna ju t.o.m. ingå i ”De äckliga flyktingarna” På
Gävle teater vilket kändes viktigt för gruppen.
Sammanfattningsvis
efter två terminer kunde jag konstatera att vi alla lärt oss
mycket om varandra. Att vi haft trevligt och spännande tillsammans. Och
att våra fördomar minskat om flyktingar och även
flyktingarnas fördomar om oss svenskar, nog så viktigt eftersom de
ska leva i vårt land tillsammans med oss knasiga svenskar.
Flyktingbarn
i gruppen med yngre barn Även i gruppen med yngre barn kom det att ingå
flyktingbarn. Dessa var i åldern 8-12 år och främst flickor (Syrien och
Libanon) Dessa flickor talade mycket dålig svenska, så kontakten med
dem fick första tiden präglas av teckenspråk, armar och
benkommunikation. Tack och lov så fungerade det bra. Senare
tillkom en något äldre flicka som talade bättre svenska och
kunde ”tolka”. De svenska barnen tog emot dessa nykomlingar
med glädje och de tyckte att det var spännande. Flyktingbarnen som
kom att ingå i denna grupp var inte alla läs och skrivkunniga. Jag
upplevde dessutom att de levt ett mycket hårdare liv innan de kommit till
Sverige än barnen från Iran som ingick i tonårsgruppen. Dessa
flickor var mer tillbakadragna och blyga. I stort sett arbetade jag i
samma typ av övningar som jag gjorde i tonårsgruppen dock med ett
enklare och tydligare budskap. Däremot LEKTE vi många lekar tillsammans
både traditionella svenska och för stunden påhittade. Mycket gick
ut på att jaga varandra. I lekarna fann de svenska barnen lätt
flyktingbarnen och en fin gemenskap uppstod. I denna grupp fick
svenskarna även lära sig dansa ”arabiskt” vilket åtminstone de svenska
tjejerna tyckte var roligt
.Mackmyra ladteaters sommarverksamhet för
flyktingar 1989 Personalen på Röda Korsets flyktingförläggning framlade
våren -89 önskemål om sommarverksamhet för de yngre
flickorna som ingick i Mackmyra Ladveteraners verksamhet. Dessa flickor
hade stort behov att få lämna flyktingförläggningen en stund
och få ”vara barn”. Flera av dem hade en ansträngd
hemsituation i det nya landet samt bar på många svåra upplevelser i och
med flykten. Vi enades om att de sex flickorna skulle få en ”prova på
vecka” i ladan. De skulle få leka och må bra i den svenska
sommaren. För att verksamheten skulle fokuseras på deras problem och funderingar
kring sitt nya hemland – beslöt jag att inte intrigera några
svenska barn. Vi beslöt att arbeta från kl.9-13.30. Denna
vecka kom att bli två. Både barnen, personalen och jag ansåg att
det hela var så spännande, roligt och värdefullt, att vi ville fortsätta.
Nedan följer dagboksanteckningar från den tiden. De tillkom
direkt efter varje dags verksamhet. Jag skrev ner punkter vid
improvisationerna (pjäserna) och därefter skrev jag en privat
dagbok om vad som hänt. Jag återger den i oförvanskat skick
eftersom jag anser att det ger en rättvisare bild av vad som hände. Dessa
två veckor grep mig mycket. Jag lärde mig mycket av dessa
mina härliga tjejer och de väckte många tankar och
funderingar i mig. Återkommande anteckningar i dagboken är
vägbulan. På den tiden fungerade jag som enda kvinna i
vägföreningens styrelse (sekreterare) och förkämpe för
vägbulan. Veckan innan mina flyktingbarn kom till ladan hade denna
vägbula monterats strax utanför mitt hus och gav upphov till
ett smärre ”inbördeskrig” i denna lilla by. Ett
”inbördeskrig” som drabbade mig rätt mycket. Därav
dessa kommentarer. För att skydda flickornas integritet har jag inte
återgivit några namn . Dagbok förd under Mackmyra
Ladteaters ”flyktingperiod”:
1989.06.19 Flickorna
kommer. 6st Positiva. Fikabröd, ost, smör med. De börjar på
en gång de ser scenen att dramatisera. ”Vargen och fåren” Mamman
går ut. Fåren blir lurade att släppa in vargen. Vargen
äter upp fåren. Jägaren kommer. K. är jägaren. Hon
har hittat en pinne i vedboden – det blir en k-pist. Sen vill hon
ha en pinne till kniv. Hon skär upp vargen. Fåren kommer ut. Allt
går på arabiska. Vi jämför Rödluvan på
svenska. De känner till sagan. Vi försöker improvisera den
på svenska. D. är en fågel på en stege – kvittrar och pratar. Det
blir mycket arabiska. Jag föreslår att vi gör den en gång till –
fast nu mer på svenska. K. blir arg på sin syster Hi för att
hon vill vara jägaren. Jag går in i handlingen och är mormor
för att avleda bråket. Det fungerar. Mycket arabiska. Vi
sätter oss sedan i ring. Pratar om vad det är för dag, datum och
namnsdag. De skriver sina namn på arabiska och sen svenska. K. och
hennes syster har inte gått i skolan i Beirut. D. vet inte vet inte vad
hon heter i efternamn. Hennes äldre syster Ha får hjälpa. Vi
tittar in i mitt bostadshus. De är mycket intresserade av saker. Vill
hjälpa till att ordna fika. Mikrovågsugnen och vedspisen förbryllar.
Kakelugn känner de till. Brödrosten är något okänt. Jag
visar och K. som är äldst tar ansvaret för dem. Ha. Klarar
osthyveln mycket dåligt. Dessa sex småtjejer äter snabbt
upp två långfrallor, dricker massor av saft och te. ”Araber
är hungriga” Säger Si. Senare säger hon ” araber är
blyga första dan men inte sen” Hon berättar vid fikat helt
spontant om sin far som suttit i fängelse och alla hans
skottskador beskriver hon ingående. K. säger plötsligt att
hon minsann tänker ha nio barn när hon blir vuxen. De andra
verkar inte så pigga på den idén. Sen går vi på
Mackmyra promenad. Vädret är ju strålande. Då vi
passerar de nya husen i allén frågar de om dessa hus också är
mina. Tror de att jag år så rik!!! Klart i deras ögon kanske
det verkar så. Fast banken skulle nog säga att mitt hus är
deras. Och ha rätt. Vi tittar på badplatsen uppe vid bruket. Inte
bra. Man kan drunkna och det är smutsigt. De pratar mycket
arabiska men är artiga mot mig. Deras rädsla för Miralda
(boxer) börjar gå över. I parken leker de med henne. Hon
heter i deras ögon Millrada. De testar om Millrada förstår arabiska.
Men det gör hon lika lite som jag. Ungarna en aning besvikna. Det
är 25 grader varmt. Samtliga flickor är mycket fint och
opraktiskt klädda. Vit kjol, vita spetsstrumpor. Och två har
yllestrumpor. Jag förklarar att de ska vara praktiskt klädda så
att de kan klättra i ladan och skita ner sig och LEKA. Tillbaka i
ladan improviserar vi affär. Efter att vi pratat om vad man kan
handla i olika affärer beslutar de sig för ett parfymeri. De
blir en svensk improvisation med ord mascara, läppstift, lila
ögonskugga – helt plötsligt finns svenska orden där.
Kanske är förklaringen så enkel att de aldrig mött deras
varor i sitt hemland. Detta blir en ordträning – som känns
meningsfull. De fattar inte att ta regi. De förstår inte att
man kan strukturera en improvisation för att samarbetet ska
fungera bättre. Jag låter dem vara som de är så klart. Sedan
sjunger de arabiska sånger och uppmanar mig att dansa. Härligt.
Jag visar dem att man kan klättra i taket på ladan. De verkar
först förvånade att se mig däruppe men sen blir de
intresserade. Första dan över förväntan. Vad bär dessa barn
med sig ut i Mackmyra sommaren? Vad har de med i garaget? En k – pist
bl.a. Måtte solen lysa nådigt över dessa mina främmande ”fågelungar”
även imorgon. Idag har Lisbeth Palme vittnat. Undra om hon någonsin stått
förundrad inför en brödrost!!!
1989.06.20 Sol.
Varmt. Jag har klistrat bilder och ord på kartong. Dessa ord och
bilder har anknytning till parfymeri. Vi går igenom dessa.
Svenskträning. Känns rätt. Hur ska vi annars nå varandra
om vi inte börjar någonstans? Nageltång för människor
har de sett men förundran blir stor och intensiv då jag visar att
jag klipper klorna på Millrada. Vi har ju olika syn på det här med
hundar… Deras värde i Libanon och Syrien är ju helt
annorlunda än hos oss här i Sverige. Jag har tagit ut en
massa härliga utklädningskläder. De provar, skrattar och
speglar sig. Hi. Och Ha blir osams om en handväska. Hi går ut och
sätter sig demonstrativt på jordkällartaket. Jag beslutar mig
för att nonchalera henne. Efter ett tag är hon åter hos oss. Vi
repeterar parfymeriet. I alla dessa ”damkläder” med vinglande klackar –
blir der svenska denna gång. Flickorna njuter. Nu är de fina svenska
damer… annat än borttappade arabiska ungar i ett krigshjärtat
land. Jag upplever de alla mycket labila, utom S. Som flyter lite
ovanpå. Är lite diva. Men ändå vet jag att hon har
det lite svårt hemma med en far som slår henne. De fikar och
njuter av trädgården. Vill gå på promenad. Först
ska de in i mitt bostadshus och kissa. Total kaos uppstår i mitt
hus. Ungar överallt. Saker flyttas, spring hit och dit. Hur mycket
jag än tycker om dessa ungar vill jag inte ha det så. Jag
förklarar att övervåningen får de inte gå till utan mig. Och
om det ska vara sådant liv när de ska kissa – tar jag
ut en hink på gården imorgon. De tror mig… (känner mig
som första gradens häxa) Promenad. Vi ser de svenska barnen
bada i ån. Nu förstår mina arabiska ungar att det inte
är smutsigt. Vi möter mina vänner och ungarna pratar med dem.
Ulla har baddräkt och det syns att hon har opererat bort ett
bröst. Ungarna stirrar och Ulla berättar. Vi hoppar på stenar
under järnvägsbron. Millrada hämtar pinnar. Idyll. När vi
kommer tillbaka vill de spela Cinderella (Askungen) De klär ut sig. Nu
får jag se en ny version av Askungen.Det börjar med att K. gör sig
gravid med lite kuddar.Hon föder. Dör sen. Pappan dör också. Och
sen kommer styvmor. Bal på slottet osv. Allt går på arabiska. Men
jag förstår och är ytterst fascinerad av deras spel. Deras
samspel och glädje. Miralda sover utsträckt på ladgolvet och
de kliver över henne utan att fundera på det. All rädsla för trubbnosen
är borta. De frågar ofta hur mycket klockan är. ”Vi vill
stanna till klockan fem” säger de. Pust tänker jag. Jag
upplever att de har ett enormt lekbehov. De är dock mycket
splittrade. Vill hinna med allt. Sommaren, maten, teater, kläder,
upptäcka människor… allt… de tar igen något. Så
känns det. Kan sommaren vara bättre än att få gå i bruksallen
med sex härliga ungar som sjunger arabiska med hög röst – det är
lycka.
1989.06.21 Bara fyra flickor kommer. H. G är i
Furuvik och Si. Fick inte komma för sin elaka far. Varmt. Sol. Vi
börjar med att dansa. Stopp – dans. När musiken tystnar blir
man förstenad – sen dansar igen. Koncentrationsövning. Vi
pratar som vanligt om datum, dag, namnsdag och vad de gjort hemma igår.
Härlig gemenskap. De säger att de har tänkt ut en pjäs hemma. När
Si, inte är här tar Ha kommandot. Och nu följer en rad ”pjäser” och jag
sitter förundrad som åskådare. Mamman bakar bröd. Barnet
gråter och får stryk av mamman. Vargen kommer på besök och då
mamman vänder sig bort tar vargen barnen. Mamman upptäcker det och
tar upp jakten på vargen. Polisen kommer tar vargen och skjuter
den.Mamman bakar bröd. Barnen väntar på mat. Polisen kommer för att
hämta bröd hos mamman. ”ta inte mina flickor” säger mamman” Nej
jag är polis och tar inte flickor” säger polisen och tar flickorna. Polisen
säger till barnen ”Ge mig ditt papper” De har tappat dem. Polisen
blir mördad av någon som kommer utifrån. Ett barn byter
roll. Alla dansar. Mamma, pappa och två barn. Mamma hemma med
barnen. På åkern långt borta är pappan med fåren.
Mamman bakar. Mamma låter barnen äta först sen ska de ut
på åkern med mat åt pappan. Ett av barnen vill inte äta
maten. Då ger mamman barnet stryk med en SKO. Ena barnet går till
pappan men kommer aldrig fram. Pappan hämtar mamman och säger att
barnet är borta. Barnet har arrangerat några stolar runt omkring
sig och ligger under dem – dessa stolar föreställer får förstår jag sen.Föräldrarna
jagar bort alla får som flockats kring barnet. Barnet är skadat.
Gråter. Föräldrarna tar hem barnet. Tvättar det och
ger henne mat. Mamman lagar mat. Barnet äter. Pappan äter. Det
andra barnet försvinner. Det första barnet dör. Dessa pjäser
går åt arabiska med svenska inslag. Hi. Översätter
parallellet till så jag kan hänga med. Det är en skakande
upplevelse. Vad bär dessa ungar med sig från sitt land? Kommer
hit… Får TV… kläder… men får de chansen att
bearbeta sin ”beirutkostym?” Är det inte viktigare? Jag
frågar om de vill visa en pjäs hur det var att komma till
Sverige. Att möta mitt land. Följande utspelas spontant. Ha.
Svenska polis. Pratar bara svenska under hela improvisationen. K. tolk.
De andra agerar flyktingar. Ha. Bygger upp ett kontor med skrivbord. Tar
på sig uniform (det finns en brandsoldat uniform i utklädningslådan.
Den ser mycket polisaktig ut) polismössa. Ger ett mycket auktoritärt
intryck. K. (tolken) sätter sig bredvid skrivbordet. D. och Hi. In
Polisen ”hej kan du prata svenska?!Flyktingarna ”nej” Polisen
ringer till tolken (som tydligen befinner sig längre bort än vad
det ser ut i verkligheten. Men i lek är ju allt möjligt) ”Kan
du komma?” Och nu följer ett förhör. Polisen frågar och
tolken tolkar. Detta är en helt underbar upplevelse – en
realistisk scen. Polisen ”Varifrån kommer ni?” Flyktingarna
”Libanon” Polisen ” Varför kommer ni till Sverige?” Flyktingarna
”Mycket krig” Polisen ser inte så övertygad ut men ber
tolken att hämta sin bild. K. bygger upp en bil av stolar. Flyktingarna
och tolken sätter sig i den och tolken kör dem till hotellet.
Tolken får pengar av polisen (150kr) som hon ger till flyktingarna
för att betala hotellet med. Polisen ringer sedan till tolkens
biltelefon och säger att flyktingarna ska till Sunne. Sen säger
polisen vad som ska köpas till flyktingarna. ”soffa bord stol” Tolken
frågar ”TV?” Polisen svarar ”nej” Polisen
säger vidare att de ska bo i nummer 20. Tolken ”upp eller ner”
Polisen säger ”ner” (detta visar att de ska bo nere på
nedre botten) De bygger sedan en liten våning av stolar på scenen. Polisen
och tolken besöker dem. De säger att de bor svenskar bredvid.
Polisen säger strängt till att komma på förhör kl.8. När
flyktingarna kommer bråkar polisen om att de kommer fel tid. Fast
det är helt klart att flyktingarna kommer på rätt tid. Polisen
manipulerar tiden för att det ska bli fel. Tolken kommer också på
fel tid. Och får skäll av polisen. Fast tolken egentligen
kommer på rätt tid. Vad är detta? Är det så vi är i
Sverige eller upplevs. Att vi använder klockan som en anledning
att få skälla på folk? Vad har dessa flickor mött?
Polisen förhör flyktingarna. De måste åka till Uppsala
meddelar hon. Polisen säger torsdag och tolken fattar tisdag.
(polisen visar tydligt att det är meningen att det ska bli ett
misstag till. Så att polisen får skälla på de dumma
flyktingarna. Ha. myser)Flyktingarna kommer till Uppsala och doktorn.
De ska ta blodprover. Hi.gråter mycket. Ka. som tidigare varit
tolk har nu satt på sig en vit rock och är doktor. Tittar
intresserad på alla proverna. Flyktingarna visar hur rädda de är.
Doktorn säger ”en är sjuk och en är inte sjuk” Den ena flyktingen
smiter. Doktorn ropar ”inte smita nu” med det visar sig
bara att flyktingen behöver kissa. (på låtsas) Den ena
flyktingen får börja i skolan. Den andra ligga på sjukhuset.
(vilket jag senare via personalen på förläggningen får veta hänt i
verkligheten) Doktorn gör henne bra. De får gå i skolan (återigen
blir tolken som blev doktor blir lärare) Det hela slutar med att
fröken i svenska skolan säger till flyktingarna ”sover du i
skolan – får du åka tillbaka till Libanon”… Mycket
intressant att som svensk få se dessa ungar leka deras första möte
med det humana, flyktingvänliga landet Sverige… Fattas inte
en känsla??? Efter allt detta dramatiserade tar vi fikat på cykeln
och drar iväg upp till ån med filt hund och allt. Sitter där
och äter. Flickorna badar sen (Ja doppar fötter och mage. De
kan inte simma).Barnen tar upp hur det var i Mackmyra Ladteater i
våras. Det är bättre nu – utan de svenska barnen påstår de. ”vi
vill komma till dig och vara ensamma” säger de. Jag får mig en
tankeställare. Integrering . På vems vilkor? Kanske ska flyktingbarn
innan de kommunplaceras få bearbeta med hjälp sina
krigshändelser/flykthändelser m.m. innan jag börjar integrera. Tillbaka
i ladan. Bygger de upp en klädesaffär och sen rullar leken
på. Ka. vill leka tysk tolk så jag är tysk flykting som handlar
i klädesaffären. Helt underbar upplevelse en svenska som
leker tysk tolk och tolkar sin brutna svenska från tyska. D. sa
idag med anledning av sin ålder ”Jag är halvåtta och Ha.
är halv elva” Gulligt va. En mycket givande dag. Deras syn
på poliser får mig att fundera. Ska jobba mer med detta. Och
det ljuvliga Mackmyraborna bekymrar sig om den nya vägbulan i allén.
Det är deras katastrof i livet. Och i min lada spelar Beiruts barn
om döden. Det kallar jag att ha olika perspektiv på
livet…1989.06.22Varmt sol. Badar. De får åka båt med Ulla på
bruket. Det är bara fyra flickor idag men vi har det fint. Tillbaka
i ladan improviserar flickorna på svenskarabiska.Ka. Polis Hi. Och
Ha. äger en skoaffär (de använder alla utklädningsskor till
affären) Scenen delas mellan skoaffären och polisen som ligger och
sover. D. in tjuv. Kommer smygande in och tar polisens skor. Säljer
sedan skorna till affären (vilket svenska barn skulle komma på
det) Polisen vaknar. Går till affären och frågar om de
har hennes skor. Först säger de nej och polisen får gå
iväg utan skor (vilket barnen fnissar åt en polis utan skor känns
härligt) En av flickorna i affären gömmer polisens skor
men hon hittar dem. S. har varit väldigt passiv under leken.
Suttit mest nedanför scenen. Helt plötsligt skjuter polisen
tjuven som dör. Men skoaffärsinnehavaren skjuter polisen –
och ser mycket nöjd över att vinna. Vi pratar kring detta. Barnen
berättar om hur polisen och lärarna är i Syrien. Ha. berättar
att hon har en kusin som blivit slagen av läraren så att hon fick
ligga på sjukhuset. Då frågar jag i mitt svenska enfald ”men
kommer inte polisen till skolan då?” ”Jovisst” svarar Ha .
”Polisen säga bara bra slå ihjäl alla bara… bara alla barn… bra…” Hi.
Berättar att i skolan måste man stå på led och inte visa en min. Råkar
man klia sig på näsan får man en smäll av fröken. Fröken
har en pinne (de visar) att slåss med. Och barnen visar var de
brukar få smäll av pinnen –. Det är knogarna, nacken
och kinderna. De har ett stort hat och ännu större rädsla för
poliser. Jag måste be Eva Lena, kvarterpolis i Valbo att komma
till ladan – så att de får möta en svensk rar tjejpolis. Kanske
kan de bli något i rätt riktning. Vi tränar svenska ord. Leker.
Och i Mackmyra, den vägbuldrabbade, går diskussionen vidare.
Dessa svenska mammor med vägbulsproblem (uppsatta för att skydda
deras barn, men som nu hindrar morsornas framfart) borde nog göra ett
besök i min lada och se hur barnen skjuter varandra med k –
pistar… Kanske skulle de uppskatta… tom Bruksallén med
vägbula… jag skäms över svenskarna och deras
”problem”
1989.06.26 (andra veckan) Barnen har med
arabiska danser. Det är varmt. Solen strålar och vi dansar
arabiska danser på en Mackmyriansk gräsmatta. Härligt. Vi
tränar svenska ord – som vanligt. Idag har jag mikrofon till
bandspelaren och de vill sjunga. Det blir mycket inspelade sång – den
ena vackrare än den andra. De försöker lära mig… och jag
är inte total kass… arabiska är ett roligt språk …Nu
kommer en oförklarlig pjäs. Är detta en gammal sägnen eller? Jag
rotar inte i allt de gör – för jag vill inte att de ska mista sin spontanitet.
De ser att jag skriver ned punkter men de är för att jag är
som jag uttrycker det ”dålig på arabiska” De ger mig handlingen,
men ibland får jag fixa förklaringen själv och det är inte
så lätt alla gånger. Ha. pjäs. En mamma har sju pojkar. Hon
vill ha en flicka. Hon längtar så. Och så blir hon gravid. (Ka.
som spelar mamma markerar med en massa kläder till en stor mage).
Barnet föds och mamman ser att det är en flicka och gråter av
glädje. Flickan växer. Mamman måste köpa en ko, en häst, en
tupp, en kyckling – och allt äter flickan upp. Flickan blir
så glupsk att hon tänker äta upp ett litet barn men då
visslar Ha, och in kommer tre lejon. Och äter upp den glupska flickan.
Hon är alltså död. D. är barnet som hälsar på hos
en rik man och skär halsen av honom (hämtar en teatersabel som
fanns i utklädningslådan) Den rike mannen dör. D går hem till
sin mamma och berättar att hon skurit halsen av den rike mannen
och att de nu äger hundra hästar. Alla dansar och är glada (detta
är på arabiska men tolkas till mig. De är mycket ivriga att
jag ska förstå) Ha. påstår att hon hittat på detta när jag
frågar om det är en saga sen förr. Det som förvånar mig
ganska mycket är att de inte ber mig vara med i leken. Det skulle
de svenska barnen göra. Är det för att de tror att vuxna inte leker… eller
beror det på att jag inte kan språket eller… jag hinner ju
anteckna stolpar då vilket känns bra… men visst skulle det
vara roligt att få vara med och se om de skulle våga skära av
halsen på mig… i hela min svenska auktoritet… blääääääJag
förbereder dem noga på Eva Lena kvarterspolis besök hos oss. De
ser tvivlande ut när jag säger att hon är snäll… Hur blir detta?
1989.06.27 idag
kommer lilla H. som haft halsfluss. Jag känner ju henne sedan
vårterminen. Hon är den sötaste kurd jag känner. Vi
läser lite svenska ord och pratar våra dagar… då kommer
Eva Lena. I polisoverall, brunbränd, läppstift – söt… Flickorna
blir knäpptysta. Rädda. Eva Lena sätter sig i ringen och
berättar om sig, om svenska poliser. Flickorna säger inte ett
ord. Jag frågar om Eva Lena vill leka med oss. Hon ser ju hur
situationen är… och vill vara med. Vi spelar spelet med tärningen.
Tar ord, gör pantomim. Flickorna har ju gjort detta under våren så
de är rätt säkra på det. När de ser att en polis kan
leka, göra fel, skratta åt sin klumpighet – lossnar det sakta. Eva
Lena lånar ut sin polismössa till Ha, och då skrattar mina ”fågelungar”
och förstår att Syrien och Libanon inte bor i Mackmyraladan…Vi
fikar tillsammans. Eva Lena har säkert mycket att göra men lägger
om sitt program. Stannar hos oss. Hon visar polisbilen och handbojor…
(det vet flickorna genast hur man sätter bakom ryggen. Det har de sett
förr) Polis i 14år och aldrig använt pistolen. Och vi pratar mycket om
att barn inte blir straffade i Sverige. När Eva Lena åker kramar
Ha. om henne spontant. Eva Lena säger till mig (då flickorna
springer iväg till Millrada) att hon blev alldeles kall när hon
stod inför dessa flickors kompakta tystnad och rädsla… men vi
vände det hela… hurra…och ute i allén skumpar de
förkrossade Mackmyra borna över katastrofens i deras liv… dvs
vägbulan…
1989.06.28 Varmaste dagen hittills. 27
grader. Pust. Barnen vill rita till Eva Lena. De ritar JULGRANAR MED
GLASKULOR. Varför? Mitt i sommaren.De kom kanske hit till Sverige i
jultid och tycker att de är vackert. I alla fall så får Eva
Lena mest julgranar denna midsommarvecka. Jag frågar om vi ska leka
buss. Jag tänker mig en realistisk situation från Björksätra till
Sandvikens centrum. Jag är med och har en barnvagn. Ho, kör. När
ha. går på bussen (som alltså är svensk och på väg från
Björksätra) står hon där plötsligt med k – pist och
rånar chauffören. Springer sedan och gömmer sig. Tar sedan
Ka. som gisslan. D. blir polis som ska ta rånaren. De försvinner i
vedboden och då jag tittar in dit efter dem blir jag skjuten. Jag dör
och ligger på scenen. Ka och D binder rånaren efter det att
de slagit k – pisten ur handen på henne. Polisen är idag
inte alls så otäck utan riktigt trevlig… Där jag ligger död
på scenen funderar jag över vad dessa flickor egentligen försöker
berätta för sig själva och för mig. Just då känns det
skönt att vara död… och slippa fortsätta färden vidare. Och
på något sätt kändes det bra – att de vågade skjuta mig… i
all min svenska auktoritet ha, ha… ja t.o.m. med en svensk barnvagn.Nu
bygger vi upp Köpcentrum i Valbo. Ka. hinner bara sätta sig i
kassan då kommer Ha. och dödar henne. Ka, som är polis tar
henne. Det blir aldrig något varuhus för det hela kom liksom
av sig. Vi går upp till badet. Eva Lena kommer förbi med polisbil
för att heja på flickorna. De blir glada. Hon erbjuder dem
att åka – men de vågar bara om jag och Millrada följer
med. Så det gör vi. När vi kommer hem till ladan blir
Eva Lena anropad från stationen att hon måste bege sig ner
till Valboköpcentrum för att det sitter en hund instängd i
värmen i en bil. Eva Lena förklarar att hon måste åka
dit och hjälpa ut hunden. Kulturkrock!!! Dessa mina flickor alltså
vara med om att svenska polisen åker och hjälper ut hundar. De
ser förvånade men glada ut. Millrada har gjort att de tycker om
hundar. Hur ska de förstå att Sverige inte tycker om hundar nu. Hur
ska de förstå att Sverige inte är Libanon… och att svenska
polisen hjälper ut svettandes hundar…En liten pjäs börjar
Hi.på. Barnen som stjäl blommor i en trädgård… men
vi blir avbrutna personalen kommer med bussen för att hämta dem.
”Fast vi vill stanna till klockan 5 ”säger det”. Och
så känns det även i mig – denna sommarens varmaste dag. Jag
får pärlor varje dag – att bära med mig… upplevelsepärlor – det
mest värdefulla jag kan få…
1989.06.29 Fem
härliga tjejer kommer inhoppande in i trädgård idag. Längtar
efter att leka säger de. Vi börjar som vanligt i ring med dag
och datum och ordträning. Oh så pedagogiskt… Och sen
försöker jag lära dem sångleken ”Viljen I veta…” med
gester… men vilken text det är egentligen… föga pedagogiskt
att lära ungarna denna stenåldersbit… men de gillar
den. Efter lite kaos kommer Ha. med idén om att vi ska leka
flyktingfamiljer. Ho. och jag ska vara syriska som flyr på en annans
familjs bekostnad. Vi stjäl pengar från den andra familjen
till vår flykt. (har detta hänt dem?).När vi kommer hem
till Sverige och ska gå till ICA kommer den andra familjen och tar
våra pengar. Polisen ingriper – skjuter – jag påpekar
att vi är i Sverige och Eva Lena skulle inte skjuta. Diskussion
uppstår och flickorna menar jag, jag har rätt. Ha. tvivlar
dock. De vill spela spelet. Sen går vi på ko – promenad. Tittar
på kossorna, plockar blommor och till flickornas stora förtjusning
träffar vi en hund som heter Jack (precis som Ha. bror) och
Millrada (Miralda) får busa en stund. Svenska sommaren står på vår
sida. Strålande sol. Det är som om Mackmyra vill le mot dessa
mina tjejer… och ge mig något som de saknat långt där borta…
1989.06.30 Sista
dagen. Veckan som blev två veckor – är slut. Idag är det fest. Vi
repeterar alla svenska ord. Vi sjunger. Vi leker. Vi kramas. Och pratar,
pratar. Pratar som vanligt. Idag vill de inte gå på promenad. De vill
sitta i solen och prata säger de. Vi ringer till Eva Lena och pratar med
henne. Vi spelar spelet. Och allt går på svenska denna dag. Vi
fikar länge, länge, länge och riktigt rår om varandra. Sen åker
de. Vinkande. Det känns tomt. Jag städar ladan, tvättar, dukar,
plockar undan kläder, skrattar åt fönsterrutan som gick sönder
i en improvisation, ser pinnen som var k – pist ligga på golvet,
minns fåren som egentligen var stolar och tänker ännu ett –
på livet. Känner mig rik, men sentimental… Går in och
sätter på den arabiska musiken (band jag fått) högt högt o ch
tänker på Mackmyraborna och deras vägbulsperspektiv…
Slutkommentar
Annandag jul – 90 Flyktingbarnen i Mackmyra Ladteater har lärt
oss barnen + mig mycket. Och flyktingbarnen i Mackmyra Ladteater har
lärt sig mycket. Det är ett samarbete som borde uppstå igen.
För närvarande ingår endast två invandrarbarn (iranska) i
tonårsgruppen. Dessa är kommunplacerade i Gävle. Under hösten
– 90 strandade samarbetet med Röda Korsets flyktingförläggning
på (enligt dem) att flyktingarna ”inte ville vara tillsammans med
de utvecklingsstörda för de kunde lära sig fel svenska då”. En
uppgift som gav mig stor sorg i hjärtat, men som jag också kan förstå. I
tonårsgruppen har av olika skäl särskolebarnen blivit fler än
grunskolebarnen (något som jag arbetar på att förändra) och
man kan inte bortse från det fakta att flyktingbarnen inte är vana
att umgås med psykiskt utvecklingsstörda och har en annan syn
på dessa. Detta är ett område jag mycket gärna skulle
vilja jobba vidare på – att minska fördomarna bland flyktingbarnen
då det gäller handikappade. ”katten på råttan syndromet” Tyvärr
händer det om och om igen att mina skådespelare i Kullerbytta
– de utvecklingsstördas FRIA teatergrupp – på väg till
ABF, Sätra blir utsatta för glåpord – kastade av just invandrar – och
flyktingbarn.”Du ser ut som en apa i ansiktet” ropade en
pojke en dag en invandrarpojke.Är det inte så… blir man själv
kallad ”svartskalle” av svenskar är det lätt att hugga tillbaka
på de som är ännu svagare dvs. det utvecklingsstörda. Katten
på råttan, råttan på repet… osv. Under våren kommer Kullerbytta
att i grundskolan spela den nya pjäsen ”apans hämnd – mongoloiden
som ville förändra barnen” i hopp om en attitydförändring
bland alla barn. Vi kommer att ta upp en diskussion med lärare och
elever om detta. Ulrika.Horberg@telia.com www.handikappteater.nu Detta
material är skyddat enligt Lagen om upphovsrätt,1960:729. Eftertryck,
lagring i elektroniska media,visning på bildskärm eller annan form av
kopieringoch spridning är förbjuden utan tillstånd .
|
|